-
Pas pendant l'évaluation. Après ça...
...ليس أثناء فترة الحجز , بعد ذلك
-
Sa pause déjeuner. En gros, la bouffe. Voilà ce qui est important pour cette pathologiste.
. . . حجز العشاء وفترة الغداء
-
Au cours de son internement, j'en suis venu à la conclusion, d'après mes connaissances médicales, qu'Emily Taylor n'est ni folle ni dangereuse en ce moment.
من خلال فترة حجزها, أنني توصلت الى أستناج طبيبي معقول من خلال فترة حجزها, أنني توصلت الى أستناج طبيبي معقول على أن (إيملي تايلور) ليست مريضة عقلياً او خطيرة
-
Elle ne l'a été que 29 fois au cours des trois dernières années et sa durée maximum est de 12 jours.
وأضافت أنه لم تسجل خلال السنوات الثلاث الماضية سوى 29 حالة، ولم تتجاوز فترة الحجز 12 يوما.
-
S'il est jugé apte à subir la peine, il fait l'objet d'une surveillance régulière pendant sa détention et, si nécessaire, il est soigné pour les problèmes psychologiques et physiques survenant pendant la mise au secret.
وإذا اتضح أن السجين مهيئ لمثل هذه العقوبة، يخضع للمراقبة بصفة منتظمة، وإن اقتضى الحال، يعالج من أية مشاكل عقلية أو جسدية تظهر خلال فترة الحجز.
-
À cet égard, le Comité regrette les modifications apportées au cadre législatif par la loi no 189/2002 («loi Bossi-Fini») qui autorise la rétention de migrants sans documents d'identité et porte au double la durée de la rétention (qui passe de trente à soixante jours) (art. 2, 11 et 16).
وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة للتغيير الذي حدث في الإطار التشريعي نتيجة القانون رقم 189/2002 ("قانون بوسي - فيني") الذي يجيز احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق ويضاعف فترة الحجز (من 30 إلى 60 يوماً). (المواد 2 و11 و16)
-
Les dates de cette réunion ont été fixées à titre préliminaire du 13 au 17 février 2006 à Genève.
وتم حجز الفترة 13-17 شباط/ فبراير بصورة أولية في جنيف.
-
Sept d'entre elles avaient été condamnées, mais elles ont été libérées car elles avaient passé en détention une période plus longue que celle couvrant leur condamnation.
وقد أدين سبعة منهم ولكن أطلق سراحهم لأنهم قضوا في الحجز فترة أطول من مدة العقوبة المفروضة عليهم.
-
Le versement de l'allocation de maladie est arrêté si au cours de la période d'incapacité de travail une personne n'a pas suivi, sans aucune raison valable, les prescriptions du médecin; si une personne, sans aucune raison valable, n'a pas consulté un médecin ou ne s'est pas présentée devant une commission médicale d'experts; et si une personne a été entièrement prise en charge par l'État, se trouvant en garde à vue ou en détention.
ويتوقف دفع إعانة المرض إذا لم يحترم الشخص أثناء فترة المرض القواعد التي وضعها الطبيب وذلك بدون أي سبب مقبول، أو إذا لم يتردد على عيادة الطبيب أو يتقدم إلى لجنة الخبراء الطبيين وذلك بدون أي سبب مقبول، وكذلك تتوقف الإعانة أثناء المدة التي يكون فيها الشخص متمتعاً بإعالة كاملة من جانب الحكومة، أو فترة الحجز في الحبس أو السجن.
-
La question de la détention provisoire étant d'une importance capitale eu égard à la liberté humaine, car elle a pour effet de restreindre la liberté d'une personne et de la priver de son droit de vivre sa vie comme elle l'entend lorsqu'elle est détenue en garde à vue ou en détention provisoire, la législation libyenne a fixé une limite maximale à la durée de la détention provisoire.
ولما كانت مسألة الحبس الاحتياطي ذات أهمية بالغة الخطورة على حرية الإنسان لما ينتج عنها من تقييد للحرية وعدم إمكانية التصرف في حياته الخاصة كما يشاء خلال فترة الحجز أو التوقيف أو الحبس الاحتياطي، فإن المشرع الليبي قد حدد للحبس الاحتياطي مدة معينة لا يجوز تجاوزها.